リクエストの件承知しました

実は、この歌詞は随分前に訳してあったのですが、諸般の事情で載せて来ませんでした。

それは、Juanito Lagunaの原作者の書いたものを読む必要がある気持ちがしたからです。これは、彼の原作の主人公の少年がとても人気があったことから、おもにフォルクロレ界の人たちが、彼を主人公にした曲を競作したのです。一説には10曲あるとも言いますが、手元にはそれほどありません。

その中の一曲が、今回のリクエストのものですが、ピアソラと言うこともあり、「フアニト・ラグナ、川で水浴びをする」を載せた後、すぐに訳したのですが、リクエストがある訳でもないし、フアニトのことも良く知らないのでと、原作を読んでからと考えたのです。

ま、歳のせいもあり、他のリクエストに追われて、放り出してありました。今回のリクエストを機会に、どれかのリクエストの順序の間に載せることにします。少々お待ち下さい。 よろしく。

訳詞のリクエストです

最近、オラシオ・フェレール作詞、アストル・ピアソラ作曲の
「Juanito Laguna ayuda a su madre 」という曲を
初めて聴きました。「チキリン・デ・バチン」と似たイメージだと知り
もし日本語に訳していただければ大変嬉しいのですが
お願いできませんでしょうか。以下に、原語をお送りしますので
是非、宜しくお願いいたします。 hirune-neko

JUANITO LAGUNA AYUDA A SU MADRE

Letra de Horacio Ferrer
Musica de Astor Piazzolla
Compuesto en 1968

Nacido en un malvón,
le hicieron el pañal
con media hoja de Clarín.

Su barrio de latón
le dio para jugar
los cuentos de una fea
caperucita rea.

Juanito que es rabón,
que es bueno como el pan,
a veces come su bondad.

Y aguanta sin beber,
sabiendo cúanta sed
da el agua de la inundación.

Caracol, caracol
tan chiquito y tenaz,
con la cuna a cuestas,
arrorró sin sol,
Juanito ayuda a su mamá.

Pichón de varón;
corazón, corazón
de pulgarcito de arrabal,
baldea y viene y va
y si ella al fin le pide el sol,
Juanito cruza el mar
en un jabón de lavar.

Por la noche, mamá
le da un dulce jornal
de mil besos
y lo hace dormir.

“Larará, larará,
larará, larará.
Dormite, Juanito,
ya me olvidarás,
Juanito Laguna
cuando seas Juan”.